Аппаратура для синхронного перевода
Moscow Interpreter
|
|
О нас Синхронистам Аппаратура Расценки English |
|
Аппаратура для синхронного перевода
Аппаратура для синхронного перевода включает в себя специально оборудованную, звукоизолированную будку с пультом и гарнитурой переводчика, набор радио-наушников (приемников), микрофоны, аппаратуру усиления.
При заказе аппаратуры для синхрона нужно указывать количество языков, с/на которые будет осуществляться синхронный перевод, количество наушников для аудитории, количество микрофонов у выступающих и в зале, необходимость подачи звука в зал и место проведения синхрона, чтобы можно было заранее оценить возможности зала. Кроме того, надо быть готовым описать или назвать зал, в котором будет происходить синхронный перевод. При этом нужно иметь в виду, что установка и тестирование аппаратуры для синхронного перевода занимает довольно длительное время, а аккумуляторы приемников (радио-наушников) требуют до 15 часов подзарядки. Поэтому плата за эту аппаратуру всегда рассчитывается из расчета за целый день, независимо от фактических часов работы на синхроне. Устроители должны позаботиться, чтобы в будке переводчика-синхрониста были хорошая вентиляция, вода в бутылках и освещение, которое позволяет синхронисту нормально видеть разложенные перед ним материалы. Будка должна размещаться таким образом, чтобы переводчик мог видеть выступающего. Само собой разумеется, что звук в наушниках переводчика-синхрониста должен быть безупречным. Переводчик, конечно, проверит звук, когда придет на перевод, но ответственность за качество звука лежит не на переводчике, а на устроителях мероприятия. Качество звука определяет успех синхронного перевода, потому что наши переводчики имеют огромный опыт работы и справятся с любым переводом, но звук при этом должен быть безупречным. Если каждое второе слово не слышно, то вы не поймете оратора, даже если он будет говорить на русском языке. Чего же тогда ждать от выступления на иностранном! Аппаратура для синхронного перевода позволяет вести трансляцию на нескольких каналах одновременно. В случае использования системы для синхронного перевода на одном из каналов (обычно первом) транслируется оригинальный текст (канал оратора). По остальным каналам - 2, 3, 4, 5, 6 - с пультов переводчиков транслируется перевод на языки участников конференции. Поэтому количество пультов переводчика должно быть равно количеству языков иностранных участников. Выбор участником канала для прослушивания осуществляется переключателем на индивидуальном приемнике. Количество излучателей инфракрасного (ИК) поля в общем случае определяется из соотношения N = S/150+ 1, где S - площадь помещения, в котором проходит конференция. Точное количество излучателей зависит от особенностей конкретного помещения - материал покрытия стен, высота потолков, количество окон, конфигурация помещения и т. п. При практической эксплуатации системы рекомендуется иметь в запасе один - два излучателя. Количество индивидуальных приемников должно несколько (~ на 10%) превышать общее количество участников. Зарядное устройство предназначено для одновременного хранения и заряда 50 приемников. Длительность непрерывной работы системы определяется аккумуляторами приемников и составляет 8 часов. После окончания работы требуется зарядка аккумуляторов в течение 15 часов. Время зарядки сокращается в случае уменьшения времени непрерывной работы. Зарядка происходит автоматически при использовании штатного зарядного устройства. Необходимость применения штативов в составе системы определяется заказчиком в зависимости от условий эксплуатации - стационарно или мобильно. ![]() ![]() |
Copyright © 2004 - 2020 Moscow Interpreter. All rights reserved. |